Archives pour la catégorie littérature italienne

Un poème « hot » de Roberto Marzano

Né à Gênes, en Italie, en 1959, Roberto Marzano est un poète-compositeur-interprète, qui s’accompagne volontiers de sa guitare pour déclamer sa poésie. Il se présente lui-même comme un « poète sans cravate », ce qui annonce l’autodérision dont il sait faire preuve, en même temps que son sens de l’humour. Il est l’auteur d’un recueil intitulé Dialoghi scaleni, et il a participé à l’anthologie Cheveux au vent en soutien aux femmes d’Iran qui résistent au régime en place.

Lire la suite

Fiorire l’inverno, une anthologie de fleurs d’hiver

Il faut voir une anthologie comme un bouquet de fleurs. L’étymologie y invite, et cela correspond à la pratique du lecteur, qui butine tel un papillon d’un poème à l’autre, loin d’avoir une lecture linéaire. C’est donc un très beau thème pour un recueil collectif que « fleurir l’hiver », choisi par Emanuela Rizzo et Luca Ariano. Une anthologie en langue italienne à laquelle j’ai eu l’honneur de participer.

Lire la suite

Ma terrasse est au Sud

Ma terrasse
est au Sud.
Au Sud
des nuages,
au Sud
de la tristesse,
des larmes
faciles,
de l'indifférence
des gens,
devant
tout ce
vert,
que
beaucoup ignorent,
et souvent oublient,
ne sachant pas
combien
le soleil
est utile,
pour refleurir,
loin du Sud.

Poème d’Emanuela Rizzo, publié le vendredi 5 mai sur Facebook.

Lire la suite

Un poème d’Emanuela Rizzo

L'hiver, lentement, nous saluait
avec un soleil comme venu d'une autre saison.
Comme il était clair, le soir,
quand retombait le rideau.
Et combien surréel,
ce bleu !
J'avais trouvé
la paix
dans un tableau
de Chagall.

Lire la suite

Connaissez-vous la poésie badine ?

Mario Badino est un lecteur assidu de ce blog. Cet Italien, qui habite dans les Pouilles, est lui-même blogueur, auteur d’un site nommé « Cianfrusaglia » qu’il m’arrive assez régulièrement de consulter. Ce professeur de lettres, qui enseigne en collège, est l’auteur de trois recueils de poésie, dont j’ai lu une bonne partie du plus récent, Santificare le feste (2019).

Lire la suite

Connaissez-vous Emanuela Rizzo ?

J’ai découvert Emanuela Rizzo sur les réseaux sociaux, pendant le confinement. Cette poétesse italienne, qui vit à Parme, a en effet voulu instiller un peu de poésie pendant cette sombre période d’enfermement.

Lire la suite

Citation du jour : Dimitri Porcu

"Dans la gorge du poète

Les mots douceurs
Les mots piaillés
Les mots cris
Les mots du vent
Au-dessus des immeubles
Les mots-Oiseaux
Planent
Au-dessus des prisons
Au-dessus des ravages
Au-dessus des Hommes en pleurs"

Dimitri Porcu, Tous-Solo, Editions de l’Aigrette, 2022, p. 23.

Les nuages d’Enza Palamara

Il est des ouvrages dont la lecture fait du bien, des livres qui délivrent un message qui nous touche particulièrement, et Ce que dit le nuage est de ceux-là. Enza Palamara ne cache pas la dimension spirituelle de ce recueil récemment paru aux éditions Poesis. Loin de tout dogmatisme, la poète nous invite à un voyage de l’âme en compagnie des nuages.

Lire la suite

Questions à Marilyne Bertoncini

Par ses livres de poésie, par ses traductions mais aussi par son rôle actif pour faire vivre la poésie contemporaine, notamment sur la Toile, Marilyne Bertoncini, née en 1952, est une voix importante de la poésie d’aujourd’hui. J’ai récemment parlé de son beau livre qu’est La Noyée d’Onagawa. Elle a gentiment accepté de répondre à mes questions.

Lire la suite


« Le mani de le donne che incontrammo
una volta, e nel sogno, e ne la vita:
oh quelle mani, Anima, quelle dita
che stringemmo una volta, che sfiorammo
con le labbra, e nel sogno, e ne la vita ! »

Gabriele D’Annunzio, « Le mani », tratto da Poesie d’Amore del ‘900, a cura di Paola Decina Lombardi, Mondadori, 1992.

Lire la suite

L’aube d’Umberto Saba

J’ai découvert le poète triestin, né en 1883 et mort en 1957, grâce à mon professeur d’italien en khâgne. Je voudrais citer aujourd’hui un poème qui m’a séduit, extrait du recueil Comme on cherche un trésor (titre original : Il Canzoniere), paru aux éditions La Dogana à Genève en 2005, dans une version bilingue traduite par Franc Ducros. Le poème parle de l’aube.

Lire la suite

« Violante » : la poésie et ses environs

J’ai reçu, il y a quelques jours, un message d’un certain Valerio Cruciani. Celui-ci se présente comme comme l’auteur d’une chaîne audio sur la poésie italienne et étrangère, intitulée « Violante. Poesia e dintorni ». Dans l’un de ses récents « podcasts », il m’a fait l’honneur de citer mon blog. Le moins que je puisse faire est donc de lui rendre la pareille…

Lire la suite

Un poète européen: Dante

Pour peu que vous suiviez un tant soi peu les journaux d’information, vous savez que nous nous apprêtons à élire, le mois prochain, de nouveaux députés européens. Je profite de cette actualité pour vous proposer, dans les semaines qui suivent, des articles traitant de grands poètes européens. Commençons aujourd’hui avec une grande figure de la littérature italienne : Dante.

Lire la suite

« L’amie prodigieuse » d’Elena Ferrante

C’est un roman très agréable à lire que L’amie prodigieuse, premier tome d’une saga qui, à terme, en comptera quatre, paru en 2014 aux éditions Gallimard dans une traduction de l’italien par Elsa Damien. Nous voici transportés dans l’Italie des années cinquante, dans un faubourg populaire de Naples, tel qu’il est perçu par une petite fille et sa meilleure amie.

Lire la suite