Archives pour la catégorie Annonce d’événements

Dans cette rubrique, j’annonce des colloques et conférences sur la littérature et la poésie, mais aussi des événements tels que des spectacles ou des performances poétiques.

Appel à poèmes : Grabuge n°2

L’an dernier, je vous avais invité à écrire des poèmes sur le thème de « Grabuge », dans l’idée d’ouvrir au sein de ce blog une revue annuelle intitulée « Grabuge ». Et vous aviez été plus d’une trentaine à participer, ce qui me motive à lancer un deuxième appel à poèmes, sur le thème de la « hargne ».

Lire la suite

Les Journées Poët Poët, ça commence ce mercredi !

Nous sommes dans les starting blocks, à deux jours de l’ouverture des Journées Poët Poët. Pour cette dix-huitième édition, nous avons vu les choses en grand, avec un seul objectif : réconcilier le grand public avec la poésie. Aperçu des réjouissances qui vous attendent…

Lire la suite

Les Journées Poët Poët approchent !

Retenez bien les dates : ce sera du mercredi 13 au dimanche 24 mars prochain. Pendant une semaine et demie très intense, la poésie sortira de sa tour d’ivoire et ira à la rencontre de la vie, de la rue, du printemps, des gens… Sans tout dévoiler d’un programme qu’il reste à peaufiner, je vous donne un avant-goût de ce qui vous attend…

Lire la suite

Béatrice Bonhomme à la bibliothèque Romain Gary

C’est avec joie que je relaie dans les colonnes de ce blog la nouvelle de cette lecture de poèmes de Béatrice Bonhomme, qui se tiendra le vendredi 15 mars 2024 à la Bibliothèque Romain Gary, située boulevard Dubouchage, à Nice.

Lire la suite

Bientôt : un colloque sur Sylvestre Clancier

L’Université de Nice accueillera un colloque consacré au poète Sylvestre Clancier, les mardi 19 et mercredi 20 mars 2024, sous la direction de Béatrice Bonhomme, Aude Préta-de Beaufort et Stéphanie Le Briz. Ce colloque s’intéressera aux rapports de la poésie et de la tolérance. J’y présenterai moi-même un parcours dans l’oeuvre de Sylvestre Clancier, dont les oeuvres complètes sont parues aux éditions de la Rumeur Libre.

Lire la suite

Patrick Quillier et Hoda Hili à l’affiche du prochain « Jeudi des mots »

Ce sont deux poètes que je connais bien, et que je suis heureux de compter parmi mes amis, qui seront à l’honneur du prochain « Jeudi des mots », cette soirée mensuelle organisée par Marilyne Bertoncini, désormais dans le cadre de l’association « Embarquement poétique ».

Lire la suite

Annonce : dialogue avec Patrick Quillier

Patrick Quillier me fait l’honneur de m’avoir choisi pour présenter son livre, lors d’un dialogue entrecoupé de lectures qui se tiendra à la faculté des Lettres de Nice, boulevard E. Herriot, au troisième étage du bâtiment de l’extension. Dans les locaux du CTELA dont je suis membre, nous discuterons de l’épos, de la poésie épique, du besoin urgent d’une parole qui refonde le collectif, des avatars de l’aède contemporain, et de son oreille ouverte sur le monde.

Lire la suite

Parcours dans l’oeuvre de Patrick Quillier

Né en 1953 à Toulouse, Patrick Quillier a vécu et enseigné à la Réunion, en Afrique, en Hongrie… Il a cultivé lors de ces voyages son amour des langues. Agrégé de lettres classiques, professeur émérite de l’Université de Nice, Patrick Quillier s’intéresse aux poètes du monde entier. Il est le traducteur des oeuvres complètes de Fernando Pessoa dans la prestigieuse « Bibliothèque de la Pléiade ». Il a longtemps enseigné la littérature comparée, cette passionnante discipline qui fait dialoguer des oeuvres issues de contextes et de cultures différents. Il profite désormais de sa retraite pour travailler à son oeuvre personnelle tout en tenant à faire se rencontrer et dialoguer les poètes, notamment lors des Rencontres d’Aiglun, qu’il organise dans le paisible village du moyen-pays niçois où il s’est établi. Je voudrais aujourd’hui m’intéresser au Patrick Quillier poète, en présentant ses recueils successifs.

Lire la suite

Aiglun, périphérie de Paris

Charmant village de la vallée de l’Estéron, Aiglun, peuplé de moins de cent habitants, semble couler une vie paisible entre clue et montagnes, loin de l’agitation trépidante des villes. Pourtant, dans quelques jours, il sera au coeur de l’actualité poétique, car il sera une « Périphérie du Marché de la poésie de Paris ».

Lire la suite

Connaissez-vous Sabine Venaruzzo ?

Si vous lisez régulièrement ce blog, vous avez déjà maintes fois croisé le nom de Sabine Venaruzzo. Et pour cause ! Celle-ci, en plus d’être une amie, est en quelque sorte la maman des « journées Poët Poët. Depuis 2006, depuis 17 ans donc, elle met son talent au service des poètes contemporains, comme passeuse de mots et d’émotions. Mais elle est aussi, elle-même, poète, et c’est son oeuvre personnelle que je voudrais évoquer aujourd’hui.

Lire la suite

Connaissez-vous la poésie badine ?

Mario Badino est un lecteur assidu de ce blog. Cet Italien, qui habite dans les Pouilles, est lui-même blogueur, auteur d’un site nommé « Cianfrusaglia » qu’il m’arrive assez régulièrement de consulter. Ce professeur de lettres, qui enseigne en collège, est l’auteur de trois recueils de poésie, dont j’ai lu une bonne partie du plus récent, Santificare le feste (2019).

Lire la suite

Une anthologie pour parler des frontières

Plus de deux cents poètes et artistes d’aujourd’hui se sont réunis autour du concept lancé par l’édition 2023 du Printemps des Poètes : les frontières. En résulte une vaste anthologie en ligne sur le site « Jeudi des mots.com ». 126 poètes et 8 photographes ont été retenus pour donner lieu à un volume papier intitulé Plus de cent frontières, aux éditions « Pourquoi viens-tu si tard » dirigées par Franck Berthoux.

Lire la suite

« Silences d’exils » de Marina Skalova

Née en 1988 à Moscou, Marina Skalova a grandi en France et en Allemagne, avec également un passage par la Suisse où elle a accompli une partie de ses études et où elle vit actuellement. Son parcours singulier ainsi que son métier de traductrice littéraire la placent au carrefour des frontières. Elle est l’auteur de cinq ouvrages personnels parus entre 2016 et 2020, ainsi que de nombreuses traductions. Je vous présente aujourd’hui l’ouvrage le plus récent à ma connaissance, Silences d’exils.

Lire la suite

« Sauver le monde » avec Jean-Pierre Siméon

Je voudrais vous parler aujourd’hui d’un essai de Jean-Pierre Siméon, dont le titre est aussi la première phrase : « La poésie sauvera le monde » (Le Passeur, 2015). Une conviction forte, pour un homme qui a beaucoup fait pour la poésie, tant par l’écriture que par la défense de la poésie dans la Cité. Longtemps directeur artistique du Printemps des Poètes, membre du jury de plusieurs prix littéraires, éditeur, formateur d’enseignants, conseiller au Ministère de l’Éducation nationale, il s’est toujours montré très actif pour faire vivre la poésie, loin de toute tour d’ivoire.

Lire la suite

Connaissez-vous Salpy Baghdassarian ?

Je voudrais aujourd’hui vous présenter une poète dont les vers ne peuvent laisser indifférents. Née en Syrie, Salpy Baghdassarian a vécu entre l’oppression du régime en place et celle de Daesh. Elle a aussi subi la violence de son mari. Elle a fui cet étau et s’est réfugiée en France, du côté de Toulouse, où elle est devenue poète et traductrice (de l’arabe et de l’arménien). Sa poésie se ressent de ces traumatismes. Elle en témoigne, mais elle montre aussi la victoire d’une femme qui a su transcender cette souffrance à travers les mots.

Lire la suite
Béatrice Machet

Entretien avec Béatrice Machet

Née en 1958 dans l’Eure-et-Loir, Béatrice Machet est une poète française intéressante à plus d’un titre : son attachement pour la danse classique, son intérêt pour les poètes amérindiens qu’elle a traduits, son lien fort avec la Nature… Jeudi prochain, elle sera l’invitée du Jeudi des mots, soirée poétique organisée par Marilyne Bertoncini au café culturel « Chez Pauline », à Nice. Elle a généreusement accepté de répondre à mes questions. Qu’elle en soit ici chaleureusement remerciée.

Lire la suite

Lisez mes poèmes en italien

Pour les besoins de l’interview qui aura lieu samedi prochain sur Zoom, à l’invitation d’Emanuela Rizzo, j’ai traduit huit de mes poèmes en italien. Je suis parti, comme base de départ, d’une traduction automatique, et puis j’ai modifié beaucoup, beaucoup de choses, jusqu’à arriver à une traduction qui me satisfasse. Ce n’est certes pas la meilleure méthode, mais c’est la seule qui était compatible avec mon emploi du temps. Je vous laisse juger du résultat.

Lire la suite