C’est bien connu, l’essentiel du vocabulaire français vient du latin. Mais tandis que certains mots sont directement issus du latin, lentement transformés par des déformations successives, d’autres ont été empruntés plus tardivement au latin et ressemblent davantage à l’étymon. Or, parfois, les deux voies ont été utilisées par un même mot latin, aboutissant ainsi à deux mots français. Quelques exemples de doublets lexicaux…
Puisqu’une image vaut mieux que cent paroles, voici de petits schémas permettant de mieux comprendre. Un cas particulier est celui de l’emprunt au latin via une langue étrangère.
L’article de Wikipédia consacré aux doublets lexicaux inclut une assez longue liste de mots, mais aussi de morphèmes et de noms propres, aussi puis-je me contenter de vous y renvoyer.
Merci pour le lien !
J’aimeJ’aime